.RU
Карта сайта

Благодарность автора - Патрик Бовен Цирк монстров Scan, ocr, ReadCheck: 15tetris15

^

Благодарность автора


Я работал над этой книгой во многих местах, и множество людей сыграли в ее написании свою роль. В США я хочу прежде всего поблагодарить своего друга Рича Тьюза, полицейского, и его жену Кэти, обоих из Общества истории Неаполя, за их помощь, их дружбу и замечательные обеды! Также я благодарю журналистку и авантюристку Дорис Рейнолдс, рассказавшую мне столько необычных историй. «Настоящую» Марту Кобурн, судмедэксперта и главу департамента судебной медицины Неаполя. Доктора Пола Хобайка, доктора Роберта МакГанна, Грэга Бейли, Луи Касселя и всех остальных сотрудников Службы скорой помощи штата Флорида, которые оказали мне честь меня принять. Сержанта полиции Нила Шефера, который раскрыл передо мной даже те двери, входить в которые посторонним запрещено, и позволил сунуть нос в каждый закуток. Полицию Неаполя, отделение ФБР Северного Майами, жителей Джибсонтауна и Неаполя. Во Франции я выражаю благодарность докторам Жоффруа Гарсетту, Мириам Амдуш, Мари Пеллетье, Марианн Грок, Оливье Абади, Малику Лабаби, Кристофу Дебьену, а также моим друзьям, пациентам и персоналу клиники Конти – за то, что вы всегда были для меня поддержкой и источником вдохновения.
В более личном плане я хочу поблагодарить мою литературную директрису и подругу Франсуазу Шаффанель-Ферран, так же как Ришара Дюкуссе, Франсис Эсменар, Солен Шабане и всех членов ударной бригады «Альбин Мишель», которые помогли мне осуществить очередную литературную авантюру. Я также благодарю свою семью, замечательную «команду Бовенов» в полном составе, Франсуазу и Жана-Пьера Коидон и Николя Транти.
Особая благодарность – тебе, дорогой читатель, предоставивший моей книге место на прикроватном столике у изголовья, за те несколько часов, что мы провели наедине, и за твою моральную поддержку. Я надеюсь, книга тебе понравилась. Встретимся в следующей!
И наконец, выражаю горячую любовь Летиции, Марго и Жоффрею, моей незаменимой Службе внутренних расследований. Вы – вся моя жизнь. Я вас люблю.
Ах да, я совсем забыл: не стоит предпринимать самостоятельные розыски в Сети, пытаясь отделить правду от вымысла. Это же роман – и, разумеется, я все выдумал!
Ну, кроме того, что на самом деле правда.

1 Многие небольшие городки США носят названия известных европейских городов. — ^ Примеч. пер.

2 Эверглейдс — национальный парк на Юге США в штате Флорида. — Примеч. пер.

3 Томас Салливан Магнум — герой популярного американского телесериала «Частный детектив Магнум». — ^ Примеч. пер.

4 «Тревога Амбер» — тревога, объявляемая в случае похищения ребенка. Названа так по имени 9-летней Амбер Хэгермен, которая была похищена и убита в техасском городе Арлингтон в 1996 году. — Примеч. пер.

5 Пикган — электрическая отмычка-пистолет, посредством вибрации приводящая запирающие элементы замка в то же положение, что и при повороте ключа. С помощью пикгана стандартный замок вскрывается в течение 30 секунд.

6 Да? (нем.)

7 Integrated Automated Fingerprints Identification System (Объединенная автоматизированная система идентификации отпечатков пальцев) — самая крупная в мире база биометрических данных, находящаяся в ведении ФБР и содержащая конфиденциальную информацию о более чем 47 миллионах человек. — Примеч. авт.

8 Перефразировка известного афоризма Фридриха Ницше: «Если долго смотреться в бездну, то и бездна начинает смотреться в тебя». — Примеч. пер.

9 National Center for Missing and Exploited Children. — ^ Примеч. пер.

10 Семинолы — индейское племя, происходящее из Флориды, ныне также проживающее на территории Оклахомы. — Примеч. пер.

11 Имеется в виду психологический триллер, снятый режиссером Джоном Бурменом в 1972 году. — ^ Примеч. пер.

12 Имеется в виду роман «Что-то страшное грядет» (оригинальное название «Something Wicked This Way Comes»). — Прим. перев.

13 Майкл Майерс — вымышленный персонаж серии фильмов «Хеллоуин», маньяк-убийца и психопат. — ^ Примеч. пер.

14 Тэд Банди (1946–1989) — американский серийный убийца. — Примеч. пер.

15 «Тайзер» — электрошокер, стреляющий электродами на расстояние до 5 метров. — ^ Примеч. пер.

16 Фронтальный синдром — аспонтанность в мышлении, речи, поведении. — Примеч. пер.

17 В 1999–2007 годах Джеб Буш, младший брат Джорджа Буша, был губернатором штата Флорида. Он стал одним из самых популярных губернаторов в истории штата. — Примеч. пер.

18 И-Ти — персонаж фантастического фильма С. Спилберга «Инопланетянин», вышедшего на экраны в 1982 году. — ^ Примеч. пер.

19 Integrated Automated Fingerprints Identification System (Объединенная автоматизированная система идентификации отпечатков пальцев) — самая крупная в мире база биометрических данных, находящаяся в ведении ФБР и содержащая конфиденциальную информацию о более чем 47 миллионах человек. — Примеч. авт.

20 Так прежде называли во Флориде скотоводов, обычно живших на уединенных фермах. Согласно наиболее распространенному объяснению, такое прозвище они получили потому, что резкий, щелкающий звук пастушьего кнута напоминает треск разгрызаемого крекера. — Примеч. авт.

21 Первыми спонсорами «мыльных опер» были фирмы — производители мыла и других чистящих и моющих средств (поскольку основная аудитория состояла из домохозяек), откуда и пошло название жанра. — Примеч. пер.

22 Имеется в виду классический фильм ужасов «Техасская резня бензопилой» (1974). — ^ Примеч. пер.

23 Рептильный мозг — область мозга, отвечающая за сенсорно-моторные реакции. Управляет древними инстинктами, прежде всего инстинктом выживания. — Примеч. пер.

24 «Диснейуорлд» — парк развлечений недалеко от города Орландо во Флориде; был открыт 1 октября 1971 года. — ^ Примеч. пер.

25 Тем более (лат.).

26 Прозвище Бон основано на созвучии с английским словом bone — «кость». — Примеч. пер.

27 Пневмоторакс — состояние, характеризующееся скоплением воздуха или газа в полости плевры. По происхождению различают травматический, спонтанный и искусственный пневмоторакс. — Примеч. пер.

28 Синдром Марфана характеризуется изменениями в органах опорно-двигательного аппарата (удлиненные кости скелета, гиперподвижность суставов), при этом наблюдается патология в органах зрения и сердечно-сосудистой системы, что составляет классическую триаду. — Примеч. пер.

29 Дефибриллятор — медицинский прибор для реанимации и электроимпульсной терапии острых и хронических нарушений сердечного ритма. — Примеч. пер.
2014-07-19 18:44
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • © sanaalar.ru
    Образовательные документы для студентов.