.RU
Карта сайта

Упадок искусства лжи - старонка 5


5 The Blue Book — ежегодное издание, содержащее биографии известных людей в англоязычном мире.
6 document humain ... coin de la creation — зд.: точное описание реальности; эти термины постоянно использовались Золя в его работах о натурализме в искусстве.
7 Ланцет (Lancet) — британский медищинский журнал.
8 Райдер Хаггард (Henry Rider Haggard) — 1856-1925, английский писатель, автор книги "Копи царя Соломона".
9 Генри Джеймс (Henry James) — 1843-1916, американский и английский писатель, автор книг "Портрет дамы", "Бостонцы". Один из самых известных англоязычных писателей 19-го века.
10 Холл Кейн (Thomas Henry Hall Caine) — 1853-1931, автор популярных романов, характерных накалом страстей. Автор романа "Судья".
11 Джеймс Пейн (James Payn) — 1830-1898, английский поэт и эссеист.
12 Вильям Блэк (William Black) — 1841-1898, английский поэт и писатель. Автор книги "Дочь Хета". В данном случае автор, по-видимому, ссылается на стихотворение "Странные приключения фаэтона".
13 Олифант (Margaret Oliphant) — 1828-1897, шотландская писательница, автор бесчисленного числа романов о провинциальной жизни.
14 Марион Крофорд (Francis Marion Crawford) — 1854-1909, американский писатель, большую часть жизни проживший в Италии, автор легких романов, неизменно происходящих на фоне итальянского пейзажа. Автор романа "Мистер Айзекс".
15 le beau ciel d'Italie — чудесное небо Италии (франц.)
16 "Роберт Элсмер" — роман английской писательницы Mrs. Humphry Ward, опубликованный в 1888 г. Роман описывает жизнь и духовное развитие священника англиканской церкви, ведущие к отречению от церкви и религии в теологическом смысле и их признание единственно как средство служения ближним.
genre ennuyeux — зд.: занудство
17 "... в убежденных нонкоформистских семьях ..." — имеются в виду протестанты, не принадлежащие англиканской церкви (баптисты, методисты и др.).
18 East End — в те времена — район лондонской бедноты.
19 Джон Раскин (John Ruskin) — 1819-1900, знаменитый английский художественный критик. Был одним из основателей движения возрождения готики и Прерафаэлитского братства (см. прим. 47). Автор 6-томной монографии "Современные художники".
Джордж Элиот (George Eliot) — псевдоним английской писательницы Мэри Энн Кросс (1819 — 1880) , автора романов "Миддлмарч" и др.
20 Альфонс Додэ (Alphonse Daudet) — 1840-1897, французский писатель, автор романа "Тартарен из Тараскона".
21 Il faut lutter pour l'art — За искусство надо бороться
mots cruels — жестокие слова
Vingt Ans de ma Vie litteraire — Двадцать лет моей литературной жизни.
22 Поль Бурже (Paul Charles Joseph Bourget) (1852-1935) — французский писатель, критик и поэт. Автор романа "Ученик", обращенного к молодым и проповедующего традиционные моральные ценности.
23 См. прим. 10, 12, 14, 16, 22.
24 Мэттью Арнольд (Matthew Arnold) — 1822-1888, английский критик и поэт.
Вильям Пали (William Paley) — 1743-1805, английский теолог; имеется в виду его труд "Взгляд на свидетельства в христианстве".
Джон Коленсо (John William Colenso) — 1814-1883, английский теолог; одна из его теорий подвергала сомнению историческую точность и время написания Пятикнижия.
25 Джордж Мередит (George Meredith) — 1828-1909, английский писатель, поэт и критик. Автор романов "Эгоист", "Испытание Ричарда Феверела" и др.
26 Оселок — шут из пьесы Шекспира "Как вам это понравится", который говорит: "Да, я никак не замечаю собственного ума, пока не зацеплюсь за него и не переломаю себе ноги" (пер. Т.Щепкиной-Куперник).
27 "Саламмбо" — роман Густава Флобера о жизни выдуманного персонажа, построенный на основе хроник восстания наемных войск в Карфагене в 3 в. до н.э.
Есмонд — "История Генри Эсмонда", классический викторианский роман Уильяма Теккерея, автора "Ярмарки тщеславия".
"Обитель и очаг" — роман Чарлза Рида. Действие происходит в Голландии в 15-ом веке, и основной темой его является жизнь родителей Эразма Роттердамского.
28 "Гекуба" — трагедия Еврипида. Гекуба была матерью Приама, Кассандры и других героев "Илиады". Судя по построению последней фразы, также имеется в виду ассоциация с ненайденной трагедией о Гекубе, которую цитирует бродячий актер в "Гамлете", после чего Гамлет восклицает "Что ему Гекуба, что он Гекубе, чтоб о ней рыдать?".
29 "Обитель и очаг" — см. прим. 27. "Ромола" и "Даниэль Деронда" — романы Джорджа Элиота. "Ромола" описывает события конца 15-го века во Флоренции, связанные со смертью Лоренцо Медичи и восхождением к славе Савонаролы. "Даниэль Деронда" — психологический роман, описывающий нравы викторианской Англии.
30 "Соприкосновение с природой ..." — ссылка на цитату "Соприкосновение с природой роднит мир" из пьесы "Троилус и Крессида" Шекспира.
31 "Поэт озер" (Lake poet) — общепринятое название нескольких английских поэтов, включая Уордсворта, живших и писавших в "краю озер" (Lake District) в Англии в начале 19-го века.
32 "лесов весенних зов" — цитата из стихотворения Уордсворта "The Tables Turned".
33 "В ограниченьи лишь себя являет мастер" — цитата из сонета "Природа и искусство" Гете.
34 Палинодия — в древней классической поэзии — стихотворение, в котором автор отрекается от сказанного им в других стихотворениях.
35 "Вы, христиане ..." — по всей видимости, имеется в виду нумерация, принятая у протестантов, по которой 2-ая заповедь — "не сотвори себе идола", а 4-ая — "чти субботу".
36 Ганно — 5 в. до н.э., карфагенянин, исследовавший и колонизировавший западное побережье Африки. Описание этого путешествия было высечено в храме Ваала в Карфагене и дошло до нас в поздних греческих переводах.
37 Жан Фруассар — ок.1333-ок.1400, историк и поэт, живший последовательно при нескольких европейских королевских дворах. Автор подробнейших хроник своего времени.
Сэр Томас Мелори — ум. ок. 1470. Хотя его личность не была достоверно установлена, он считается автором самого старого из известных нам сборников легенд короля Артура.
38 Улаус Магнус — 1490-1557, шведский историк и священник. Автор истории Скандинавии и первых относительно точных карт Скандинавии.
Улиссе Альдрованди — 1522-1605, итальянский ученый, автор трудов по биологии и медицине
39 Джеймс Босуэлл — 1740-1795, друг и биограф Сэмюэля Джонсона, великого английского поэта и критика.
40 "... был не в состоянии соврать ..." — имеется в виду общеизвестная в Америке история (или легенда) про Джорджа Вашингтона и вишневое дерево. Когда Вашингтон был мальчиком, отец подарил ему топорик. Тот немедленно схватил топорик и давай втихоря долбать вишневое дерево в саду. Когда впоследствии отец обнаружил, что кто-то пытался рубить дерево, он спросил Вашингтона, не знает ли он, кто бы это мог быть. Тот сказал "Я не могу лгать" и признался, что это был он сам. Вот такая история. Количество анекдотов, ходящих в Америке про Вашингтона и вишневое дерево, сравнимо разве что с количеством анекдотов про Штирлица.
41 Бурнанд (Francis Cowley Burnand) — известный в конце 19-го века автор легких пьес и либретто.
42 Герберт Спенсер (Herbert Spencer) — 1820-1903, английский социолог, философ и биолог, один из ранних последователей теории эволюции.
43 Джон Мандевиль (John Mandeville) — 14-ый век. Личность этого человека не установлена. Автор книги "Путешествия рыцаря сэра Джона Мандевиля". Не ясно, путешествовал ли автор сам; скорее всего, он пользовался рассказами и описаниями других путешественников, добавляя к ним изрядную долю увлекательного чисто литературного вымысла.
Рали (Sir Walter Raleigh) — ок. 1554 — 1618, английский писатель и путешественник, фаворит Елизаветы I. Казнен Джеймсом I по обвинению в государственной измене.
44 " ... они будут прятаться за широкой спиной того ..." — здесь и далее имеются в виду герои пьес "Буря" и "Макбет" Шекспира.
45 " ... держать зеркало перед Природой ..." — забавная, хотя и не относящаяся к делу подробность: когда Гамлет произносит эту фразу, вокруг нет никого, кроме актеров, которых он нанял чтобы сыграть свою же пьесу. Те сцены, в которых Гамлет строит из себя безумца, с этой сценой никак не связаны.
46 "формы, что людей живей" — цитата из стихотворения Перси Шелли "On a Poet's Lips I Slept".
47 Имеются в виду Данте Россетти и или Джон Милле, или Вильям Хант. Эти английские художники образовали в 1848 году пре-рафаэлитское братство. Их идея заключалась в отходе от манеры Королевской академии искусств и использовании подхода итальянских художников 14-го и 15-го веков. Братство, как таковое, просуществовало около десяти лет, но оказало очень сильное влияние на английское искусство.
48 Джек Шеппард (Jack Sheppard) — 1702-1724, легендарный английский преступник, который за последние полгода своей жизни провернул четыре удачных и громких побега из тюрьмы.
Дик Турпин (Dick Turpin) — 1705-1739, английский "разбойник с большой дороги", популярный литературный персонаж.
49 Бекки Шарп — героиня романа Теккерея "Ярмарка тщеславия". Миссис Родон Кроли и Бекки Шарп — одно и то же лицо.
50 Главный герой романа Теккерея "Ньюкомы" умирает с этим возгласом. Под "Здесь!" имеется в виду ответ на школьной перекличке.
51 " ... забавное психологическое описание превращения ..." — повесть Стивенсона "Странное дело доктора Джекила и мистера Хайда".
52 Протей — одно из морских божеств в греческой мифологии. Протей знал прошлое, настоящее и будущее, но для того, чтобы получить у него ответ на вопрос, его нужно было поймать и связать. Он мог принимать любые формы, что сильно затрудняло задачу. Некоторые, включая Одиссея, с ней все же справлялись.
53 Ролла — возможно, имеется в виду герой оперы Верди, написанной по поэме Шиллера "Разбойники".
Вертер — герой повести Гете "Страдания юного Вертера".
54 Рене, Вотрен — герои романа "Утраченные иллюзии" Бальзака.
55 Эльберт Куийп (1620-1691) — голландский пейзажист.
Руссо — по-видимому, имеется в виду французский пейзажист Теодор Руссо (1812-1867).
56 Вальтер Горацио Патер (1839-1894) — английский критик и эссеист. Один из основателей течения эстетицизма, защитник догмы "искусство ради искусства". Был тесно связан с течением пре-рафаэлитов (см. прим. 47).
57 Марсий — по греческой мифологии, сатир, вызвавший Аполлона на музыкальное состязание. Аполлон играл на кифаре, а Марсий — на флейте. По одной из версий, царь Мидас, избранный судьей, отдал предпочтение Марсию, за что Аполлон наградил Мидаса ослиными ушами.
58 " ... врата из рога ... врата из слоновой кости ..." — по греческой мифологии, сны делились на две категории. Те, что приходили сквозь ворота из слоновой кости, были выдумкой, а те, что приходили сквозь ворота из рога, говорили правду и предсказывали будущее. См. "Одиссея" и "Энеида".
Майерс (F. W. H. Myers) — 1843-1901, английский критик и поэт. Один из основателей и активный член Парапсихологического общества.
59 " ... святого Фому образцовым апостолом" — ссылка на историю, изложенную в Евангелии от Иоанна 20:19-29, от которой пошло выражение "Фома неверующий". Фома не был среди первых, кому явился воскресший Христос, не верил в Воскресение и требовал его физических доказательств до тех пор, пока Христос не явился ему и не попросил Фому дотронуться до его ран.
60 Fleet Street — район издательств.
61 См. прим. 47.
62 Цитаты из стихотворений Блейка "To the evening star" и Теннисона "Now sleeps the crimson petal". 2014-07-19 18:44
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • © sanaalar.ru
    Образовательные документы для студентов.