.RU

* * * - «Филип Керр. Берлинская ночь»: Центрполиграф; Москва; 1995 isbn 5 218 00039 6


* * *



Дагмар заказала еще один кофе, и мы обсудили свои дела. Ни об Инге, ни о Дахау рассказывать не хотелось. Есть вещи, о которых не говорят за утренним кофе.

– Как твое дело? – поинтересовалась она.

– Купил на днях новый «опель».

– Ты, видно, разбогател.

– А ты как? На что ты живешь?

– Я вернулась к родителям. А зарабатываю тем, что печатаю студенческие курсовые и дипломные работы. И прочую ерунду. – Она с трудом улыбнулась. – Отец очень беспокоится, что я наживу себе неприятности. Я ведь люблю работать ночами. За последние недели нас трижды навещали гестаповцы, и все из за моей работы. Они подозревают меня в том, что я выпускаю подпольную газету. Но, по счастью, в тех трудах, что мне приходится печатать, ничего, кроме бесконечных – славословий в честь национал социализма нет. Так что от непрошеных гостей я отделываюсь без труда. Но папу волнуют соседи. Мало ли что они подумают? Ты же знаешь, как люди считают: Гестапо зря визиты наносить не будет.

Мы посидели еще немного, и я пригласил ее в кино.

– Ну что ж, пойдем. Только не на официальный фильм, я их не выношу.

На улице мы купили газету. На первой полосе в глаза мне бросилась фотография: рукопожатие двух Германов – Сикса и Геринга. Геринг широко улыбался, а Сикс был мрачен: видимо, Премьер министр добился своего и немецкой сталелитейной промышленности придется работать на отечественной руде. Затем мы изучили страницу с репертуаром кинотеатров.

Я предложил пойти на «Алую императрицу» в Тауенциен паласт, но выяснилось, что Дагмар смотрела уже этот фильм, и даже два раза.

– Давай лучше посмотрим «Великую страсть» с Ильзой Рудель, – сказала она. – Это ее новый фильм. Уверена, что тебе нравится Ильза Рудель. Мне кажется, все мужчины от нее без ума.

Я вспомнил о молодом актере Вальтере Кольбе, которого Ильза Рудель подослала убить меня и который в результате так нелепо погиб. На рекламном фото в газете она была в монашеском одеянии. Пожалуй, ничего, что бы меньше соответствовало этой натуре, придумать невозможно, решил я, вспомнив наши встречи.

Но чему теперь удивляться?! Ясно, что мир, в котором мы живем, перевернулся. Это уже другой мир, в котором после чудовищного землетрясения не осталось больше ни ровных дорог, ни целых домов.

– Да, – сказал я, – актриса неплохая.

И мы отправились в кино. На улицах вновь появились красные стенды со «Штюрмером» Штрейхера, и злобы в еженедельнике заметно прибавилось.

1 «Мартовские фиалки» – элита немецкого общества 1933 – 1940 гг., приветствовавшая победу национал социалистов на выборах 5 марта 1933 года. Это преподаватели университета, писатели и журналисты, промышленники, ведущие специалисты в сфере науки и производства.

2 Имеются в виду штурмовики, члены штурмовых отрядов СА.

3 Штрейхер Ю. (1885 – 1946) – видный деятель нацистской партии, ярый антисемит, гауляйтер Франконии (1925 – 1940). Военный преступник, казнен по приговору Международного трибунала в Нюрнберге.

4 Сорт очень крепкого темноватого пива с красной этикеткой с изображением двух бодающихся козлов. Bock (нем.) – козел.

5 Да. Прощайте, мужчина (исп.).

6 Так презрительно называли коммунистов.

7 Германская официозная газета.

8 Эрзац – заменитель (нем.).

9 Френология – антинаучная теория о связи между формой черепа и психическими особенностями человека.

10 Берлинская биржевая газета.

11 Гесс Р. – личный секретарь и заместитель Гитлера по партии.

12 Площадь получила свое название в 1805 году в честь посещения Берлина российским императором Александром I.

13 Организация, учрежденная фашистскими властями вместо профсоюзов, запрещенных декретом от 2 мая 1933 г.

14 Йозеф Геббельс – министр пропаганды в правительстве Гитлера.

15 Заксенхаузен – концентрационный лагерь к северу от Берлина возле г. Ораниенбург.

16 «Обозреватель» (нем.) – орган национал социалистической партии.

17 Птолемеи – царская династия в эллинистическом Египте в IV в. до н.э.

18 Так называют британских солдат.

19 В те годы газа в квартирах не было. Пользовались колонками с восьмидесятилитровым баком, который нагревался с помощью брикетов из бурого угля. Если колонки не было, подключались к электросети.

20 НСРПГ – Национал социалистическая рабочая партия Германии.

21 Кабошон – особая форма выпуклой с одной стороны линзы или полусферы, достигаемая шлифовкой. Здесь: драгоценный камень такой формы.

22 «ДКВ» – популярный немецкий малолитражный легковой автомобиль.

23 Имеется в виду Герман Геринг.

24 Дворянина помещика.

25 Нежелательная персона (лат.).

26 Цвета национального флага кайзеровской Германии.

27 Подлец (англ.).

28 Скат – популярная карточная игра.

29 Юго восточная окраина Берлина.

30 Шпандау – западный район Берлина.

31 Центр Берлина.

32 Имеются в виду коммунисты.
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • © sanaalar.ru
    Образовательные документы для студентов.