.RU
Карта сайта

Unit forty Contracts in foreign trade - Шевелева С. А. Ш37 Деловой английский. Ускоренный курс: Учебник

^

Unit forty

Contracts in foreign trade


Text


Here is a part of the Contract Mr. Freiser handed over to Mr. Smirnov in the evening:


^ Words and expressions



to hand something over to somebody




передавать кому-либо

to quote to conclude




называть, назначать что-либо (цену)
заключать

to conclude a contract





заключать контракт

syn. to make a contract







whereby



[we'ba]

по которому

condition





условие

standard conditions





стандартные условия

on the terms and condi­tions





на условиях

herein



[hr'n]

здесь

subject to





при условии (соблюдении)

to form





составлять, образовывать

integral



['intgrl]

неотъемлемый

to form an integral part





составлять неотъемлемую

of





часть

thereof





его (зд. этого документа)

to effect





осуществлять

payment





платеж

to effect payment





осуществлять платеж

syn to make payment







under





по; в соответствии с; под

irrevocable



['revkbl]

безотзывный

divisible





делимый

letter of credit




аккредитив — документ, направляемый одним банком другому с указа­нием произвести платеж при отгрузке товара

to establish





устанавливать

to establish a letter of credit





открывать аккредитив

syn

. to open a letter of credit







correspondent





корреспондент

against





против

air waybill





авианакладная

packing list





упаковочный лист

work's test certificate





сертификат заводского





испытания

invoice



['nvos]

счет

insurance policy





страховой полис

advice





извещение, уведомление,





авизо

readiness





готовность

account





счет

pie = public limited com­pany




компания с ограничен­ной ответственностью — компания, выпускающая свои акции на свободный




рынок и публикующая свои отчеты о финансо­





вой деятельности

sort code





сортировочный код

partial





частичный

schedule



['edjl]

график

delivery ahead of sched­ule





поставка ранее сроков, указанных в графике

to allow





разрешать

legal





юридический, законный, легальный

legal address





юридический адрес

for and on behalf of





от имени и по поручению

Exercises


1. Match English and Russian equivalents:



hereinafter

в данном документе

herein

которого

thereof

по которому

whereby

далее в данном документе

the Contract whereby the

на условиях, указанных в на­

Sellers sold and the Buyers

стоящем Контракте

bought...

с одной стороны

on the terms and conditions

с другой стороны

stated herein

Контракт, по которому Продавец продал, а Покупатель купил...

the Standard Conditions



forming an integral part



thereof

Общие условия, являющиеся

on the one hand

неотъемлемой частью Кон­тракта

on the other hand



Newall Ltd. referred to as the

фирма Ньюол, именуемая Продавцом

Sellers



Ruslmport referred to as the

фирма РусИмпорт, именуе­мая Покупателем

Buyers



They have concluded this Contract subject to the Stan­dard Conditions
the Specification attached to the Contract
25 Security Devices as set out in the Specification

Они заключили настоящий контракт на основе стан­дартных условий.
25 приборов охраны в соот­ветствии со Спецификацией Спецификация, приложенная к Контракту

^ 2. Translate the first paragraph of the Contract into Russian.


Модальный глагол to be Modal verb to be


Если глагол to be употребляется как модальный глагол, то следующий за ним глагол употребляется с частицей to.


Модальный глагол to be переводится как "должен" (в соответствии с планом, указанием и т.д.)

Например:
^ The Group

is

to come to London on 12 November. Группа

должна

приехать в Лондон 12 ноября.

В документах модальный глагол to be и следующий за ним глагол часто переводятся одним глаголом в настоя­щем времени.

Например

:


The goods

are to be

delivered before the 25 December

Товар поставляется до 25 декабря.

^ 3. Translate into Russian:


The price is to be understood CIF Sheremetievo.
Payment is to be effected in GBP.
Payment is to be effected under a letter of credit.
The letter of credit is to be established with the first class bank.
The letter of credit is to be established against certain shipping documents.
The letter of credit is to be valid for 60 days.
The letter of credit is to be opened within 10 days.
The Sellers are to send the Buyers an advice of the readiness of the goods for shipment.

^ 4. Translate into English:



страховой полис

банковский счет

авианакладная

отделение банка

отгрузочная спецификация

адрес отделения банка

упаковочный лист

сортировочный код

заводской сертификат об ис­

отгрузка по частям

пытаниях

досрочная отгрузка

счет-фактура

юридические адреса сторон

номер счета

от имени и по поручению

владелец счета


^ 5. Translate the Contract starting with the words " The total price.


6. Read as in the examples:



Example



GBP 3,000


three thousand pounds sterling





GBP 4,000

USD 4,000

DM 4,000

GBP 2,000

USD 2,000

DM 2,000

GBP 5,000

USD 5,000

DM 5,000

GBP 7,000

USD 7,000

DM 7,000



Example



GBP 200


two hundred pounds sterling





GBP 300
USD 400
DM 700

GBP 100
USD 700
DM 600



Example



GBP 225


two hundred and twenty five pounds sterling





GBP 675
USD 389
DM 173

GBP 834
USD 572
DM 311



Example



GBP 3,250


three thousand two hundred and fifty pounds sterling





GBP

2,974

GBP 3,333

USD

7,123

USD 5,110

DM

1,560

DM 7,123

^ 7. Translate into Russian and answer the questions as in the example:



• Example

— You remember these rules, don't you?
— Yes, I do. / No, I don't.

These rules are easy to remember, aren't they?
This Unit was very easy to read, wasn't it?
You know many English words now, don't you?
You like the English language, don't you?
You can translate some papers into Russian now, can't you?
You remember the part of the Contract quoted in this Unit, don't you?

^ 8. Write a similar text of another Contract, changing:


• the names of the companies
• the goods
• the dates

9. Role play.


Imagine you are discussing the above contract with the Sellers before it is signed.
2014-07-19 18:44
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • © sanaalar.ru
    Образовательные документы для студентов.