.RU
Карта сайта

Приявраты Краткое - 33

ГЛАВА ДЕСЯTАЯ
Джада Бхарата
встречается
с Mахараджей Рахуганой
В этой главе рассказывается о том, как царь Рахугана, прави-
тель государств Синдху и Саувира, признал возвышенное положе-
ние Mахараджи Бхараты, ставшего Джадой Бхаратой. А началось
все с того, что Джаду Бхарату заставили нести царский паланкин,
но он плохо справлялся с этой работой, и царь разгневался на него.
Чтобы нести царский паланкин, нужен был еще один человек,
и носильщики нашли Джаду Бхарату. Им казалось, что он очень
подходит для такой работы, и они велели ему присоединиться
к ним. Джада Бхарата покорно подчинился их высокомерному тре-
бованию, однако, неся паланкин, он все время смотрел, как бы не
наступить на муравьев. Стоило ему увидеть муравья, как он при-
останавливался и ждал, пока муравей отползет в сторону. Из-за
этого ему не удавалось идти в ногу с остальными носильщиками.
Царь, недовольный тем, что паланкин движется неровно, рассер-
дился и стал бранить Джаду Бхарату, но того нисколько не задели
грубые слова царя, потому что Джада Бхарата не отождествлял се-
бя с телом. Он молча продолжал нести паланкин. Видя, что Джада
Бхарата по-прежнему то и дело останавливается, царь пригрозил
ему наказанием. И тогда Джада Бхарата заговорил. Он сказал, что
царю не подобает грубо ругать его. Услышав наставления Джады
Бхараты, Mахараджа Рахугана одумался. Он понял, что оскорбил
великую душу, святого, который в совершенстве постиг духовную
науку. Царь тут же сошел с паланкина и очень смиренно и почти-
тельно стал возносить Джаде Бхарате молитвы. Он просил Джа-
ду Бхарату объяснить глубинный смысл его философских настав-
лений и очень искренне молил о прощении. Mахараджа Рахугана
знал, что оскорбитель лотосных стоп чистого преданного будет не-
пременно наказан трезубцем Господа Шивы.
TЕКСT 1
1
@Дев1б =
шри-шука увача
атха синдху-саувира-пате рахуганасйа враджата икшуматйас
тате тат-кула-патина шибика-ваха-пурушанвешана-самайе
даивенопасадитах са двиджа-вара упалабдха эша пива йува сам-
ханананго го-кхаравад дхурам водхум алам ити пурва-вишти-
грхитаих саха грхитах прасабхам атад-арха уваха шибикам са
маханубхавах.
шри-шуках увача - Шукадева Госвами сказал; атха - затем; син-
дху-саувира-патех - правителя государств Синдху и Саувира; раху-
ганасйа - царя по имени Рахугана; враджатах - направлявшегося
(в ашрам Капилы); икшу-матйах тате - на берегу реки Икшума-
ти; тат-кула-патина - старшим носильщиком; шибика-ваха - что-
бы нести паланкин; пуруша-анвешана-самайе - в поисках человека;
даивена - случайно; упасадитах - подошедший близко; сах - тот;
двиджа-варах - Джада Бхарата, сын брахмана; упалабдхах - взя-
тый; эшах - этого человека; пива - очень крепкий и сильный;
йува - молодой; самханана-ангах - тот, у кого очень сильные руки
и ноги; го-кхара-ват - как вол или осел; дхурам - груз; водхум -
нести; алам - способный; ити - так (думая); пурва-вишти-грхита-
их - с другими, которые заставили его выполнять эту работу; са-
ха - вместе с; грхитах - взятый; прасабхам - силой; а-тат-архах -
хотя и не подходил для роли носильщика паланкина; уваха - понес;
шибикам - паланкин; сах - он; маха-анубхавах - великая душа.
Шукадева Госвами продолжал: В то время Mахараджа Рахуга-
на, правитель государств Синдху и Саувира, держал путь в ашрам
Капилы. Когда носильщики его паланкина вышли к берегам реки
Икшумати, им понадобилось заменить одного из них. Они стали
искать кого-нибудь, кто мог бы нести паланкин, и натолкнулись
на Джаду Бхарату. Носильщики увидели, что Джада Бхарата мо-
лод, крепок, силен, и решили, что он способен носить тяжести не
хуже вьючного животного - вола или осла. И хотя Джада Бхара-
та, великая душа, совсем не подходил для роли носильщика, они
недолго думая заставили его нести царский паланкин.
TЕКСT 2
йада хи двиджа-варасйешу-матравалоканугатер на самахита
пуруша-гатис тада вишама-гатам сва-шибикам рахугана упадха-
рйа пурушан адхивахата аха хе водхарах садхв атикрамата ким
ити вишамам ухйате йанам ити.
йада - когда; хи - несомненно; двиджа-варасйа - из-за Джады
Бхараты; ишу-матра - на одну стрелу (около метра) вперед; ава-
лока-анугатех - двигавшегося только после того, как окинет взгля-
дом дорогу; на самахита - несогласованное; пуруша-гатих - дви-
жение носильщиков; тада - тогда; вишама-гатам - неровно дви-
жущийся; сва-шибикам - свой паланкин; рахуганах - царь Рахуга-
на; упадхарйа - ощутив; пурушан - людям; адхивахатах - которые
несли паланкин; аха - сказал; хе - эй; водхарах - носильщики; са-
дху атикрамата - идите ровно (чтобы паланкин не трясло); ким
ити - почему; вишамам - неровно; ухйате - движется; йанам - па-
ланкин; ити - так.
Джада Бхарата, однако, нес паланкин не самым лучшим обра-
зом. Он заботился о том, чтобы не причинить вреда ни одному
живому существу, и, прежде чем сделать шаг, внимательно огля-
дывал дорогу перед собой, боясь наступить на муравьев. Оттого
что он не мог идти в ногу с другими носильщиками, паланкин все
время сотрясался, и вскоре царь Рахугана крикнул носильщикам:

КОMMЕНTАРИЙ: Джаду Бхарату заставили нести паланкин, но
ему было жалко наступать на муравьев. Преданный никогда, даже
оказавшись в очень тяжелом положении, не прекращает служить
Господу и не отступает от нравственных принципов. Джада Бха-
рата был настоящим брахманом, он глубоко постиг духовную нау-
ку, и однако его заставили нести паланкин. Он согласился, но при
этом ни на минуту не забывал, что нельзя убивать даже муравьев.
Вайшнав ни к кому не питает недобрых чувств и всегда старается
по возможности избегать насилия. На пути Джаде Бхарате то и де-
ло попадались муравьи, поэтому он внимательно оглядывал дорогу
перед собой и делал шаг, только когда был уверен, что не наступит
на муравья. У вайшнава очень доброе сердце, он желает блага всем
живым существам. Об этом говорит Господь Капиладева, излагая
Свое учение (санкхья-йогу): сухрдах сарва-дехинам. Живые сущест-
ва воплощаются в самых разнообразных телах. Tот, кто не являет-
ся вайшнавом, дорожит только жизнью человека, однако Кришна
провозглашает Себя отцом всех живых существ, в каких бы телах
они ни находились. Поэтому вайшнав никогда не станет без край-
ней необходимости отнимать жизнь даже у самого ничтожного со-
здания. Каждое живое существо в этом мире отбывает свой срок
заключения в том или ином материальном теле. И только когда
этот срок истечет, оно сможет получить тело, относящееся к бо-
лее развитому виду жизни. Убить животное или любое другое су-
щество - значит не дать ему полностью отбыть срок заточения
в его теле. Поэтому человек не имеет права ради своего наслаж-
дения убивать тела других живых существ. Это грех, за который
ему придется отвечать.
TЕКСT 3
3
атха та ишвара-вачах сопаламбхам упакарнйопайа-турийач
чханкита-манасас там виджнапайам бабхувух.
атха - тогда; те - они (носильщики паланкина); ишвара-ва-
чах - слова своего господина, царя Рахуганы; са-упаламбхам - с
упреком; упакарнйа - услышав; упайа - средства; турийат - чет-
вертого; шанкита-манасах - те, чьи умы охватил страх; там - ему
(царю); виджнапайам бабхувух - сообщили.
Услышав грозные слова Mахараджи Рахуганы, носильщики па-
ланкина испугались наказания и отвечали своему господину так.
КОMMЕНTАРИЙ: Царь, овладевший наукой управления государ-
ством, правит подданными по-разному в зависимости от обстоя-
тельств: иногда он успокаивает их приятными словами, иногда на-
граждает, иногда действует по принципу ,
а иногда прибегает к наказанию. Tаковы средства, которыми дол-
жен пользоваться правитель. И сейчас носильщики паланкина по-
няли, что царь разгневался и собирается наказать их.
TЕКСT 4
4
на вайам нара-дева праматта бхаван-нийаманупатхах садхв эва
вахамах. айам адхунаива нийукто 'пи на друтам враджати нанена
саха водхум у ха вайам парайама ити.
на - не; вайам - мы; нара-дева - о бог среди людей (царь счита-
ется представителем девы, Верховного Господа); праматтах - пре-
небрегающие своими обязанностями; бхават-нийама-анупатхах -
всегда послушные твоим приказаниям; садху - как положено; эва -
разумеется; вахамах - несем; айам - этот (человек); адхуна - только
сейчас; эва - поистине; нийуктах - занятый этой работой вмес-
те с нами; апи - хотя; на - не; друтам - очень быстро; враджа-
ти - идет; на - не; анена - с ним; саха - вместе с; водхум - нести;
у ха - о; вайам - мы; парайамах - можем; ити - так.
О владыка, не подумай, что мы служим тебе нерадиво. Послуш-
ные твоей воле, мы несли паланкин как подобает, пока не поя-
вился этот человек. Он идет очень медленно, и из-за него мы не
можем нести паланкин так, чтобы ты был доволен.
КОMMЕНTАРИЙ: В отличие от носильщиков паланкина, которые
были шудрами, Джада Бхарата принадлежал к роду возвышенных
брахманов и к тому же был великим преданным Господа. У шудр
нет сострадания к другим живым существам, но вайшнав никогда
не станет поступать как шудра. Если поручить шудре и брахману-
вайшнаву вместе выполнять какую-либо работу, они не смогут де-
лать это согласованно. Шудры несли паланкин, нисколько не забо-
тясь о ползающих по дороге муравьях, но Джада Бхарата не мог
вести себя как шудра, и из-за этого возник конфликт.
TЕКСT 5
5
@Дев2бл =
самсаргико доша эва нунам экасйапи сарвешам самсаргиканам
бхавитум архатити нишчитйа нишамйа крпана-вачо раджа ра-
хугана упасита-врддхо 'пи нисаргена балат крта ишад-уттхита-
манйур ависпашта-брахма-теджасам джата-ведасам ива раджа-
саврта-матир аха.
самсаргиках - случившийся из-за тесного общения; дошах - про-
ступок; эва - поистине; нунам - конечно; экасйа - одного; апи - хо-
тя; сарвешам - всех остальных; самсаргиканам - связанных с ним;
бхавитум - стать; архати - способный; ити - так; нишчитйа -
определив; нишамйа - выслушав; крпана-вачах - слова несчастных
слуг, очень испугавшихся наказания; раджа - царь; рахуганах -
Рахугана; упасита-врддхах - служивший многим мудрым старцам
и внимавший их наставлениям; апи - хотя; нисаргена - кшатрий-
ской природой; балат - силой; кртах - побуждаемый; ишат -
слегка; уттхита - пробудился; манйух - тот, чей гнев; ависпаш-
та - слабо различимое; брахма-теджасам - духовное сияние (Джа-
ды Бхараты); джата-ведасам - огонь, скрытый пеплом (во время
проведения ведических обрядов); ива - как; раджаса аврта - оку-
тан гуной страсти; матих - тот, чей ум; аха - сказал.
Со слов носильщиков, испугавшихся царского гнева, Mахара-
джа Рахугана понял, что они не могут нести паланкин как следу-
ет по вине лишь одного из них. Выслушав их жалобы и убедив-
шись в справедливости их слов, царь, хотя и был очень искусен
в дипломатии, слегка рассердился. Как и все кшатрии, он от при-
роды имел склонность легко приходить в гнев. Не видя исходив-
шего от Джады Бхараты духовного сияния - оно было едва за-
метным, подобно огню, скрытому пеплом, - царь Рахугана, чьим
умом владела гуна страсти, обратился к Джаде Бхарате с такими
словами.
КОMMЕНTАРИЙ: Этот стих помогает нам понять разницу между
раджо-гуной и саттва-гуной. Хотя Mахараджа Рахугана был пра-
ведным царем, искусным дипломатом и прекрасно разбирался в го-
сударственных делах, он находился в гуне страсти. Поэтому малей-
шее беспокойство тут же вывело его из себя. В противоположность
ему, Джада Бхарата, которого всячески оскорбляли и унижали из-
за того, что он притворялся глухонемым, благодаря своей духов-
ной силе способен был молча сносить любые нападки. От него ис-
ходило духовное сияние (брахма-теджас), однако заметить его мог
далеко не каждый.
TЕКСT 6
6
@Дев2бл =
@Дев1б =
ахо каштам бхратар вйактам уру-паришранто диргхам адхва-
нам эка эва ухиван сучирам нати-пива на самханананго джараса
чопадруто бхаван сакхе но эвапара эте сангхаттина ити баху-
випралабдхо 'пй авидйайа рачита-дравйа-гуна-кармашайа-сва-
чарама-калеваре 'вастуни самстхана-вишеше 'хам маметй ана-
дхйаропита-митхйа-пратйайо брахма-бхутас тушним шибикам
пурвавад уваха.
ахо - увы; каштам - как тяжело; бхратах - дорогой брат; вйак-
там - ясно; уру - очень; паришрантах - уставший; диргхам - длин-
ный; адхванам - путь; эках - один; эва - конечно; ухиван - несу-
щий; су-чирам - так долго; на - не; ати-пива - очень плотный
и сильный; на - не; самханана-ангах - имеющий крепкое, выносли-
вое тело; джараса - старостью; ча - также; упадрутах - мучимый;
бхаван - ты; сакхе - друг мой; но эва - наверное, не; апаре - дру-
гие; эте - эти; сангхаттинах - те, кто трудится вместе с тобой;
ити - так; баху - в большом количестве; випралабдхах - осыпае-
мый насмешками; апи - хотя; авидйайа - неведением; рачита - со-
зданном; дравйа-гуна-карма-ашайа - сочетанием материальных эле-
ментов, материальных качеств, а также плодов прошлых действий
и желаний; сва-чарама-калеваре - в теле, которым движут тонкие
элементы (ум, интеллект и ложное эго); авастуни - среди всех этих
осязаемых предметов; самстхана-вишеше - в особом положении;
ахам мама - и ; ити - так; анадхйаропита - не покрыта;
митхйа - ложно; пратйайах - тот, чья вера; брахма-бхутах - на-
ходящийся на уровне Брахмана, то есть осознавший свою духов-
ную природу; тушним - молча; шибикам - паланкин; пурва-ват -
как раньше; уваха - нес.
Царь Рахугана сказал: Бедный брат, я понимаю, как тебе тя-
жело. Tы один, без посторонней помощи, прошел с этим палан-
кином такой длинный путь. Tы несешь его очень долго и, конеч-
но же, изрядно утомился. К тому же, друг мой, ты уже стар, не
слишком упитан, страдаешь от разных недугов и не отличаешься
силой и выносливостью. Почему же другие носильщики не помо-
гают тебе?
Tак полными желчи словами царь отчитывал Джаду Бхарату,
однако тот смотрел на мир с позиции души, а не тела. Джада Бха-
рата находился на духовном уровне и понимал разницу между те-
лом и своим . Он знал, что он не худой и не тучный и что это
тело с двумя руками и ногами есть не что иное, как комок мате-
2014-07-19 18:44
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • © sanaalar.ru
    Образовательные документы для студентов.