.RU
Карта сайта

ФОРМЫ ГЛАГОЛОВ ПЕРВОГО СПРЯЖЕНИЯ: Единственное число 1 е лицо я пиш-у я чита-ю 2- е лицо ти пиш-еш ти

Единственное число 1 е лицо я пиш-у я чита-ю 2- е лицо ти пиш-еш ти чита-еш 3- е лицо він (вона, воно) nuui-e він чита-е

Множественное число

1- е лицо 2-

е лицо 3-

е лицо ми пиш-емо ми чита-емо ви пиш-ете ви чита-ете вони пиш-уть вони чита-ють ФОРМЫ ГЛАГОЛОВ ВТОРОГО СПРЯЖЕНИЯ

Единственное число 1- е лицо 2-

е лицо 3-

е лицо я прош-у я сто-ю ти прос-иш ти CTO-lUl він прос-ить він CTO-lTb Множественное число 1- е лицо 2-

е лицо 3-

е лицо ми прос-имо ми СТО-ІМО ви npoc-ите ви сто-іте вони прос-ять вони сто-ять

Инфинитив оканчивается на -ти и -ть, однако употребление этих окончаний не зависит от места ударения. Чаще употребляются формы на -ти. Глаголы с основой на задненёбные также получили по аналогии окончание -ти: могти, лягти, пекти. Действительные причастия настоящего времени образуются при помощи суффиксов -уч- (-ЮЧ-), -ач- (-яч-): ростучий, виконуючий, сидячий, лежачий; причастия прошедшего времени имеют суффиксы -л-, -ил-: пожовклий, перемігший, однако их употребление довольно ограничено. Окончания деепричастий несовершенного вида учи (-ючи), -ячи (-ачи): беручи, даючи, дивлячись,

біжачи, совершенного вида ши: донісши, вивчивши. Страдательные причастия прошедшего времени образуются от основы инфинитива с помощью суффиксов -Н-, -T-: вироблений, нагрітий. От них образуется особая неизменяемая форма на -но, -то, употребляемая в качестве сказуемого безличных предложений и могущая иметь при себе дополнение в винительном падеже: завод відбудовано, берег размито течією.

§ 83. В словарном составе украинского языка много слов, не представленных в русском, например: кравець («портной»), дитина («ребенок»), година («час»), годинник («часы»), снідання («завтрак»), праця («работа»), ожеред («скирда соломы»), хмара («туча»), щодня («ежедневно») и др. В украинском языке незначительно количество старославянизмов, столь характерных для русского литературного языка; ср., например, ворог — рус.

враг, солодкий («сладкий»), скоротити («сократить»), завідуючий («заведующий»), вихід («исход»). Однако имеется много слов, заимствованных из польского языка: шкода, повинен, цікавий («интересный»), обіцяти («обещать»), рахунок («счет») и т. п.

§ 84. Как было отмечено, расчленение древнерусской народности в XIV в. усилило процесс самостоятельного развития территориальных диалектов, вызвало группировку их вокруг новых центров. Формирование некоторых черт фонетики украинского языка можно отметить уже во второй половине XII в. Так, в Добриловом евангелии 1164 г.— южнорусском памятнике древнерусского языка уже наблюдается появление нового Ь на месте е перед утраченным редуцированным: камЬнь, шість (соврем. камінь, шість). В XIII в. наблюдается замена Ь звуком и. В XIV в. отмечены случаи удлинения о, е в новых закрытых слогах; переход их через ступень дифтонгов в і отражается в современном чередовании типа кінь — коня. В XIV—XVII вв. складывается современная звуковая и грамматическая система украинского языка.

Развитие украинской письменности и литературного языка с XIV—XV вв. происходило на основе традиций литературного языка Киевской Руси путем постепенной выработки специфических украинских особенностей. В XVI в. на Украине предпринимаются попытки перевода церковнославянских книг на живой разговорный язык. В период польского владычества передовые люди Украины культивировали и совершенствовали церковнославянский язык как знамя борьбы за национальную и культурную самостоятельность. Этот язык объединял Украину с братским русским народом. К концу XVI — началу XVII в. на Украине были выработаны и применялись два вида литературного языка: язык славянорусский, сложившийся на основе взаимодействия церковнославянского и книжного русского языка, и книжный украинский язык. Развитию литературного языка способствовало введение Иваном Федоровым книгопечатания на Украине (с 1574 г.). Это развитие происходило в условиях ожесточенной борьбы с польской шляхтой и турецко-татарскими захватчиками. Польская шляхта и иезуиты стремились разрушить культуру украинского народа и ассимилировать его язык. Освободительная война украинского народа против польской шляхты в 1648— 1654 гг. и воссоединение с русским народом принесли украинскому народу спасение, обеспечили условия для развития и освобождения украинского языка от латино-польских заимствований.

§ 85. В XVIII в. элементы живого народного языка все сильнее проникают в произведения различных литературных жанров. Закрепление народно-разговорной речи киевско-полтавских земель в литературе — исторически обусловленное явление, связанное с формированием украинской нации. Выдающимся представи- телем украинского литературного языка был И. П. Котляревский (1769—1838). Однако диапазон его творчества не был настолько широк, чтобы послужить основой национального литературного языка. Такой основой стал язык произведений великого сына украинского народа Т. Г. Шевченко (1814—1861). В творчестве Шевченко органически соединились элементы разговорного языка, лучшие черты литературной традиции и' богатое народное творчество. Творчество Шевченко оказало огромное влияние на развитие литературного языка в Западной Украине, Буковине и Закарпатье, находившихся тогда под властью Австро-Венгрии и Румынии. Шевченко сыграл объединяющую роль, указав пути развития украинского литературного языка на общенациональной основе. Несмотря на реакционную политику царизма, украинский литературный язык достиг высокого развития в творчестве М. Вовчка, И. Франко, М. Коцюбинского, Л. Украинки. В советскую эпоху украинский литературный язык, обогатив все свои стили и жанры, стал одним из высокоразвитых славянских литературных языков.

§ 86. Территория украинского языка подразделяется на три диалекта: северный (на север от линии Суджа — Сумы — Ка- нев — Белая Церковь — Житомир — Владимир-Волынский), юго- западный и юго-восточный (граница между ними идет от Сквиры через Умань, Ананьев до нижнего течения Днестра). Характерными чертами северного диалекта являются развитие о и ё в новых закрытых слогах в зависимости от ударения; под ударением о изменилось в дифтонги (уо, уе, уї) или монофтонги (у, у, и): куонь, куень, куінь, кунь, кинь; в безударном положении находим о: радость; мостки; ё перед давним слогом с ъ измещі- лось в уо, уе, уі, перед слогом с ь — в (е или і: прин'уос, п'іеч, піч, в безударном положении находим е: осень. Старому Ъ под ударением соответствует іе или і, вне ударения — е: с'іено, д'іед, сіно, дід, но дедй. Мягкое р отвердело; выступает окончание -е в словах жит'т'е, знан'н'е (литер, життя, знання)-, формы именительного падежа единственного числа прилагательных мужского рода утратили конечное й: молоди, сліпи. Юго-западный диалект характеризуется переходом старых д, ё и Ь независимо от ударения в і: кінь, ніч, піч, літо, сіно. Во многих говорах находим окончание є в словах житє, знане; отвердение мягкого р, иногда с появлением вставного й: морйа и мора; самостоятельное употребление частиц ся, се, си: я се голю; преимущественное употребление окончания -ови, -еви в дательном падеже единственного числа существительных мужского и среднего рода; распространенное употребление энклитических местоименных форм мя, тя, ся, мі, ті, сі, ю, ню, і; -т твердое в окончаниях глаголов. Юго- восточиый диалект лег в основу украинского литературного языка. Его особенности в основном совпадают с системой литературного языка. Тексты

Т. Г. Шевченко Як умру, то поховайте Мене на могилі, Серед степу широкого, На Вкраіні милій, Щоб лани широкополі, І Дніпро, і кручі Було видно, було чути, Як реве ревучий. Як понесе з Украіни У синее море Кров ворожу... отоді я І лани і гори —

Все покину і полину До самого бога

Молитися ... а до того Я не знаю бога.

Поховайте та вставайте, Кайдани порвіте

І вражою, злою кров'ю Волю окропіте.

І мене в сім'ї великій, В сім'ї вольній, новій, Не забудьте пом'янути Незлим тихим словом. 25 декабря 1845 г. (Ш е в ч е н к о Т. Г. Кобзар. Київ, 1950, с. 218).

Олесь Гончар

ПРАПОРОНОСЦІ (отрывок)

Гуркіт підвід, рокіт моторів, іржання коней — все ставало заараз помітно лункішим, ніж вдень. Дзвінкі вечірні поля неначе самі підхоплюють і підсилюють гомін походу. Всі словацькі шляхи сьогодні задимились на захід. Тепер і звідти, з паралельних, димуючих доріг, лункий весняний вечір передае Маковееві — через луки, через озера! — музику моторів, якої ще годину тому було не чути.

Хлопцеві пригадалися осінні мряки-тумани десь віля Тісси. Довгі-предовгі ночі, багнисті темні поля . . . Хриплі команди, що глухо тонуть у сивому мороці . . . Там навіть звук власного голосу, обважнілий, наче відсирілий, падав за кілька кроків від тебе ... А зараз як лунко та дзвінко навкруги! Що то — весна . . . Здасться Маковееві, коли б він оце заспівав, то почули б його аж на самім Дніпрі ... По голосу впізнали б дівчата: наш Ма- ковей! Десь на Дунаї співає, а в Орлику чути!..

Тимчасом на заході сонце невтомно зводило свої величезні сяючі будови, ставило із золотих хмар золоті міста з вежами, соборами, кучерявими садами.. І все те світилося зсередини, весь час немов розжеврювалося.

(Гончар. О. Прапороносці. Київ, 1956, с. 299) 2014-07-19 18:44

  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • © sanaalar.ru
    Образовательные документы для студентов.