.RU
Карта сайта

С т а т - 31


К а л ь к а н ь о . Должно быть, первым словом мавра
было «заговор». Старик, бледный, как снег, отступил
назад.
Ф и е с к о (смущенный). Гм! Дьявол хитер, Калька­
ньо! Он молчал, пока не занесли ножа над их горлом!
Теперь, конечно, он стал их ангелом-хранителем. Мавр
хитер.
Ему подают кубок с вином.
(Он обращается к присутствующим и пьет). За ус-
пех нашего дела!
Стучат в ворота.
Ч а с о в ы е . Кто идет?
Г о л о с . Посланный от герцога.
Дворяне в отчаянии мечутся по двору.
Ф и е с к о (кидается к ним). Нет, дети! Не бойтесь!
Я здесь. Живей! Спрячьте это оружие. Будьте мужчи­
нами, прошу вас. Этот посланец дает мне надежду, что
Андреа еще сомневается. Ступайте во дворец. Собери­
тесь с духом. Отоприте, солдаты!
Все уходят. Отворяются ворота.

^ ЯВЛЕНИЕ VIII.


Фиеско, делая вид, что выходит из дворца.
Три немца вводят связанного Мавра.
Ф и е с к о . Кто звал меня во двор?
Н е м е ц . Проводите нас к графу.
Ф и е с к о . Я — граф. Кому нужно говорить со мной?
Н е м е ц (отдает ему честь). Герцог желает вам
доброго вечера и посылает вашему сиятельству этого
мавра связанным. Он позорно проболтался. Остальное
узнаете из этой записки.
Ф и е с к о (хладнокровно берет ее и говорит, обра­
щаясь к Мавру). Не предсказывал ли я тебе еще се-

276



годня, что попадешь на галеры? (Немцу.) Хорошо, бра­
тец! Мой поклон герцогу.
М а в р (кричит ему вслед). И мой также! Да скажи
ему, герцогу, что если бы он не послал осла, то узнал
бы, что во дворце спрятано две тысячи солдат.
Немцы уходят. Дворяне возвращаются.

^ ЯВЛЕНИЕ IX.


Фиеско. З а г о в о р щ и к и . Мавр нагло стоит между ними.
З а г о в о р щ и к и (в испуге отшатнувшись при виде
Мавра). Что это?
Ф и е с к о (прочитав записку, с подавленным гневом).
Генуэзцы, опасность миновала, но с ней и заговор!
В е р р и н а (в изумлении). Что? Разве Дориа мертвы?
Ф и е с к о (в чрезвычайном волнении). Видит бог, я
готов был противостать всем силам республики, но про­
тив этого — я беззащитен. Слабый старик четырьмя
строками побеждает полторы тысячи человек. (В изне­
можении опускает руки.) Дориа побеждает Фиеско.
Б у р г о н ь и н о . Да говорите же! Мы ничего не по­
нимаем.
Ф и е с к о (читает). «Лаванья, у вас, кажется, одна
судьба со мною: за благодеяния платят вам неблаго­
дарностью. Этот мавр предостерегает меня от заговора.
Посылаю его связанным к вам назад. Я буду эту ночь
спать без стражи». (Он роняет письмо; все перегляды­
ваются.)
В е р р и н а . Ну, Фиеско?
Ф и е с к о (с благородством). Ужели Дориа победит
меня в великодушии? Ужели одной добродетели не
хватит в роде Фиеско? Нет! И это верно, как то, что
я существую! Я пойду туда и сознаюсь во всем. (Хо­
чет итти.)
В е р р и н а (останавливает его). Ты с ума сошел,
Фиеско? Разве дело наше — злодейство? Остановись! Или

277



это не дело отечества? Остановись! Или тебе хотелось
одной жизни Андреа, а не тирана? Остановись, говорю
я! Я арестую тебя как государственного изменника.
З а г о в о р щ и к и . Вяжите его, валите на землю!
Ф и е с к о . (вырывает у одного из них меч и очи­
щает дорогу). Потише! Кто первый накинет наморд­
ник на тигра? Смотрите, господа, я свободен, и мог
бы уйти, если б захотел, но я остаюсь, потому, что пере­
менил намерение.
Б у р г о н ь и н о . И вспомнил свой долг?
Ф и е с к о (гневно и гордо). Мальчишка, научись сна­
чала исполнять свой долг в отношении ко мне. Смирно,
господа! Все остается по-прежнему. (Мавру, на кото-
ром он разрезает веревки.) Ты имеешь честь быть
поводом к великому делу. Беги!
К а л ь к а н ь о (яростно). Как? Как? Оставить в жи­
вых язычника? В живых, чтобы всех нас предал снова?
Ф и е с к о . В живых, напугав вас до-смерти. Беги
каналья! Постарайся, чтобы Генуя поскорей осталась
у тебя за спиной, а то, пожалуй, эти господа за­
хотят на тебе попробовать свою храбрость.
М а в р . Это значит: дьявол шельму не покинет. Мое
почтение, господа! Вижу, что в Италии еще не свили
для меня веревки. Надо поискать ее в другом месте.
(Уходит со смехом.)

^ ЯВЛЕНИЕ X.


Те ж е, кроме Мавра. Слуга входит.
С л у г а . Графиня Империали уже три раза спраши­
вала о вашем сиятельстве.
Ф и е с к о . Чорт побери! Итак, комедия должна итти
своим чередом. Скажи графине, что я сейчас! буду.
Постой! Попроси жену мою прийти в концертную залу
и там подождать меня за занавеской.
Слуга уходит.

278


1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 39
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • © sanaalar.ru
    Образовательные документы для студентов.